最近どうでもいいけど気になる日本語
テレビCMを見ていてものすごく気になる日本語があります。
グッドウィルグループのシーテックという会社(あーっ、あの悪名高きクリスタルグループだったのね・・・)
※参考URL:Wikipediaの説明
の「少々寒い」CM(ここで見られます)をよく見かけるのですが、そこで使われている言葉が気になります。
”プロジェクトを「潤滑」にすすめる”
個人的に言葉の座りとしては「円滑」よいのではと感じています。
ちなみに広辞苑第四版(古くてすみません)でいちおう意味を調べてみたら
[潤滑]
1:しめっていてなめらかなこと
2:摩擦面の摩擦・摩耗などを防ぐため適当な潤滑剤を与えること
[円滑]
1:かどたたず、なめらかなこと
2:物事がさしさわりなく行われること
うーん、やはり言葉の意味を考えると円滑のほうが近いと思うのですが・・・
何か意図があったのでしょうか?
それとも・・・・・・。
ちなみに仮に”プロジェクトの潤滑油になる”というコピーであれば
[潤滑油]
2:比喩的に、物事の運びを円滑にするもの(※1はそのものなので省略)
という意味があるのでCMの文脈につながるかなと思いました。
まあ、シーテックという社名自体どうかと思うのですが、個人的には・・・・・。
CEATEC JAPAN 2007